National identity or souvenirs

The brief history of San Marino ceramics: my collection of different styles


Identità nazionale o ricordi

La breve storia della ceramica sammarinese: la mia collezione di stili diversi


Kansallista identiteettiä vai matkamuistoja

Sanmarinolaisen keramiikan tarina lyhyesti: tyylilajien kokoelmani

Modern ceramics of San Marino with traditional motifs: products of Il Libeccio at the main lobby of the national hospital. / Ceramiche moderne di San Marino con motivi tradizionali: prodotti di Il Libeccio nella hall principale dell'ospedale nazionale. / Modernia sanmarinolaista keramiikkaa perinteisin aihein: Il Libecciota valtionsairaalaan pääaulan näyttelyvitriinissä. / Foto © Hannu Sinisalo, 18.5.2014.

Foto © Hannu Sinisalo, 2019.

My little collection corner of San Marino ceramics from the year 1929 to the 2010s. Only 47 items but I have focused to the most esthetic ones and to the most remarkable style and topic examples.

On the wall there is also a map of the country from the 1930s, a watercolor painting by Eric Manning about the mountain Titano (1945) and a map of the capital Città di San Marino from the 1950s.

La mia piccola collezione della ceramica sammarinese dal 1929 fino agli anni 2010. Solo 47 oggetti, ma mi sono  concentrato sui più estetici e sui più notevoli esempi di stili e motivi.

Sulla parete ci sono anche una mappa del paese degli anni '30, un acquarello di Eric Manning del Monte Titano (1945) e una mappa della capitale Città di San Marino degli anni '50.

Pieni kokoelmani San Marinon keramiikkaa vuodesta 1929 2010-luvulle. Vain 47 esinettä, mutta olen keskittynyt merkittävimpiin tyyli- ja aihe-esimerkkeihin.

Seinällä on myös maan kartta 1930-luvulta, Eric Manningin akvarelli Titano-vuoresta (1945) sekä pääkaupunki Città di San Marinon kartta 1950-luvulta.

Casali Ceramiche, 1927-1938

Decorated plate designed and made by Ercole Casali, 1929. / Un piatto di Ercole Casali, 1929. / Ercole Casalin lautanen, 1929. / Foto © Hannu Sinisalo, 2019.

Pottery had been made in the country for centuries, but Alfredo Casali founded the first artistic pottery factory in 1927 in Borgo Maggiore. His son Ercole Casali was a prominent ceramicist and led the factory after his father. Casali is characterized by its vibrant colors and Renaissance and Baroque patterns. In the center of the plate are the national and capital fortress towers of Guaita, Cesta and Montale and the name of the country in Latin, "Respublica Sancti Marini".

La ceramica era stata prodotta nel paese per secoli, ma Alfredo Casali fondò la prima fabbrica della ceramiche artistiche nel 1927 a Borgo Maggiore. Suo figlio Ercole Casali era un importante ceramista e guidò la fabbrica dopo suo padre. Casali è caratterizzato dalle colori vivaci e motivi del rinascimento e del barocco. Al centro del piatto si trovano le torri della fortezza del paese e del capitale La Guaita, La Cesta e Il Montale e il nome del paese in latino, "Respublica Sancti Marini".

Käyttökeramiikkaa oli maassa tehty jo vuosisatoja, mutta ensimmäisen taiteellisen keramiikkatehtaan perusti  Alfredo Casali 1927 Borgo Maggioreen. Hänen poikansa Ercole Casali oli merkittävä keraamikko ja johti tehdasta isänsä jälkeen.  Casalille tyypillisiä ovat voimakkaat värit sekä renessanssin ja barokin kuviot.  Lautasen keskustassa on valtakunnan sekä pääkaupungin linnoitustornit Guaita, Cesta sekä Montale ja maan nimi latinaksi, "Respublica Sancti Marini".

Decorated plate designed and made by Ercole Casali, 1929. / Un piatto di Ercole Casali, 1929. / Ercole Casalin lautanen, 1929. / Foto © Hannu Sinisalo, 2019.

Ercole Casali's envelope advertisement text from the year 1931 promises pottery with metallic reflections in the maestro Giorgio da Gubbio style, with colors and also in Greek and Etruscan styles.

Questo testo pubblicato sulla busta di Ercole Casali dal 1931 promette ceramiche con riflessi metallici nello stile di Mastro Giorgio da Gubbio, con colori e in stili greci ed etruschi.

Ercole Casalin kirjekuorimainoksen teksti vuodelta 1931 lupaa keramiikkaa, jossa metallinomaisia heijastuspintoja mestari Giorgio da Gubbion tyyliin, värejä ja kreikkalais- sekä etruskitaiteen mukaelmia.

The three towers / Le tre torri / Kolme tornia

The three towers of Città di San Marino are almost eternal symbols of the country, also seen very often in ceramics of San Marino. Here are my panoramic photo from Cesta to the direction of Guaita and the old painting of Pompeo Batoni "San Marino uplifts the Republic", 1740.

Le tre torri di Città di San Marino sono simboli quasi eterni del paese, visto anche molto spesso nelle ceramiche sammarinese. Ecco la mia foto panoramica da Cesta alla direzione di Guaita e il vecchio dipinto di Pompeo Batoni "San Marino Risolleva la Repubblica", 1740.

Pääkaupunki Città di San Marinon kolme tornia ovat maan ikiaikaisia symboleja, jotka esiintyvät hyvin usein San Marinon keramiikassa. Tässä ovat panoraamakuvani Cestasta Guaitan suuntaan sekä Pompeo Batonin vanha maalaus "San Marino avaa tasavallan", 1740.

Foto © Hannu Sinisalo, 16.12.2013.

National museum of San Marino. / Museo di Stato, San Marino / San Marinon kansallismuseo. / Foto © Hannu Sinisalo, 16.12.2013.

Ceramiche Masi, 1938-1947

Luigi Masi and the Black Dog / Luigi Masi e il Cane Nero / Luigi Masi ja Musta Koira

Plate designed an made by Luigi Masi with motif Black Dog, about 1940. / Il piatto di Luigi Masi con il motivo il Cane Nero, circa 1940. / Luigi Masin lautanen, jonka kuviona on ns. Musta koira, noin 1940. / Foto © Hannu Sinisalo, 2014

Signature of Luigi Masi, about 1940. / Il autografo di Luigi Masi, circa 1940 / Luigi Masin signeeraus, noin 1940 / Foto © Hannu Sinisalo, 2014.

Luigi Masi (1918-2002) bought Casali Ceramiche factory 1938 and continued it in Borgo Maggiore making pottery using some Casali's molds but with name "Fabbrica Ceramiche Artistiche Luigi Masi". Masi co-operated with many notable artisans. One of the most important motifs was new "the Black Dog" and he was using often also the Coat of Arms of the Republic as a central motif. In 1947 Luigi Masi closed the factory.

Luigi Masi (1918-2002) acquistò la fabbrica Casali Ceramiche nel 1938 e la continuò a Borgo Maggiore producendo ceramiche usando alcunie forme di Casali ma con il nome di "Fabbrica Ceramiche Artistiche Luigi Masi". Masi collaborò con molti importanti artigiani. Uno dei motivi più importanti era nuovo "il Cane Nero" e Masi usava spesso anche lo stemma della Repubblica come motivo centrale. Nel 1947 Luigi Masi chiude la manifattura.

Luigi Masi (1918-2002) osti Casali Ceramiche -tehtaan vuonna 1938 ja jatkoi sitä Borgo Maggioressa käyttämällä joitain Casalin muotteja mutta nimellä "Fabbrica Ceramiche Artistiche Luigi Masi". Masi teki yhteistyötä monien merkittävien keraamikkojen kanssa. Yksi tärkeimmistä motiiveista oli uusi "Musta Koira" ja hän käytti usein myös tasavallan vaakunaa keskeisaiheena. Vuonna 1947 Luigi Masi sulki tehtaan.



Factory Masi in Borgo Maggiore in 1940s. Original photo by Secondo Cesarini in Facebook. / La fabbrica Masi a Borgo Maggiore anni ´40. Foto originale di Secondo Cesarini sul Facebook./ Masin keramiikkatehdas Borgo Maggioressa 1940-luvulla. Originaalikuva Secondo Cesarinin Facebook-sivulta.

Coat of Arms of the Republic of San Marino / Lo Stemma della Republica di San Marino / San Marinon valtakunnanvaakuna

Giovanni Grandoni, a sculptor from San Marino. / Giovanni Grandoni, il scalpellino e scultore sammarinese. / Giovanni Grandoni, sanmarinolainen kuvanveistäjä. / Foto © Hannu Sinisalo, 10.4.2014.

The coat of Arms of the Republic has three fortress towers and the word "Libertas", freedom , in Latin. Two branches symbolize freedom and stability, the crown at the top country's sovereignty. Coat of Arms is a common central topic in San Marino pottery - and in nearly every possible place throughout the Republic, even in every house and family.

Lo Stemma della Repubblica ha tre torri e la parola "Libertas", libertà, in latino. Due rami simboleggiano la libertà e la stabilità, la corona sopra sovranità del Repubblica. Lo Stemma è un motivo  centrale nella ceramica di San Marino - e in quasi tutti i luoghi possibili in tutta la Repubblica, anche in ogni casa e famiglia.

Valtakunnanvaakunassa on kolme linnoitustornia ja alla sana "Libertas" eli vapaus latinaksi. Oksat symboloivat vapautta ja vakautta, kruunu ylhäällä maan suvereniteettia. Vaakuna on yleinen keskeisaihe San Marinon keramiikassa - ja lähes kaikissa mahdollisissa paikoissa koko maassa, joka kodissa ja perheessä.

Marmaca, 1947-1964

In 1947 Filippo Martelli, Luigi Masi and Wilfredo Carlin founded the ceramic factory Marmaca - name was based on their surnames - in Borgo Maggiore. Later it moved to Dogana. Marmaca was San Marino's other large pottery factory besides Titano, with about a hundred employees. Marmaca's pottery was exported to Europe and to USA, and it was also sold as souvenirs in San Marino.

Nel 1947 Filippo Martelli, Luigi Masi e Wilfredo Carlin fondarono la fabbrica di ceramiche Marmaca  a Borgo Maggiore - il nome si basava sui loro cognomi. Poi si trasferì a Dogana. Marmaca era l'altra grande fabbrica di ceramiche in San Marino inoltre Titano, con circa un centinaio lavoratrici  - erano principalmente donne. Le ceramiche di Marmaca furono esportate in Europa e negli Stati Uniti e furono vendute anche come ricordi di San Marino.

Vuonna 1947 Filippo Martelli, Luigi Masi ja Wilfredo Carlin perustivat Marmaca-nimisen - sukunimien mukaisesti - keramiikkatehtaan Borgo Maggioreen. Myöhemmin se toimi Doganassa. Marmaca oli San Marinon toinen suuri keramiikkatehdas Titanon ohella, työntekijöitä oli satakunta. Marmacan keramiikkaa vietiin Eurooppaan ja USAan sekä myytiin San Marinossa paljon myös matkamuistoina.


Some workers of Marmaca in Borgo Maggiore in late 1940´s. From the book "Bottiglie da collezione", page 14. Printed 2007. / Marmaca, Borgo Maggiore, fine degli anni '40. Dal libro "Bottiglie da collezione", pagina 14. Stampato 2007. / Marmaca, Borgo Maggiore, 1940-luvun loppupuolella. Kirjasta "Bottiglie da collezione", sivu 14. Painettu 2007.

Souvenier shop at Piazza Garibaldi in middle 1950´s. / Un Negozio di souvenir in Piazza Garibaldi a metà degli anni '50. / Matkamuistomyymälä Piazza Garibaldilla 1950-luvun puolivälissä. / Postcard - Cartolina - postikortti, 14.9.1956. / Collection of Hannu Sinisalo.


Clips from two videos from late 1950s. Ceramics as souvenirs and making ceramics in San Marino. Second original video by James Ward.


Un clip da due video Alla fine degli anni '50. Ceramica come souvenir e

fabbricazione di ceramiche a San Marino. Il seocondo video originale di James Ward.


Videoklippejä1950-luvun lopulta. Keramiikan valmistamista ja senmyymistä matkamuistoina San Marinossa. Toisen klipin originaalivideon tekijä on

James Ward.


Edited by Hannu Sinisalo, 2019. / Modificato di HannuSinisalo, 2019. / Editoija 2019 Hannu Sinisalo.